ترجمه های تعیین شده
شنبه, ۲۳ فروردين ۱۳۹۳، ۰۵:۴۹ ب.ظ
سلام
- به هر کدام از اعضای کلاس مطلب/مطالبی جهت تجرمه تخصیص داده شده است که مطابق لیستی در ادامه مطلب آمده است.
- ترجمه ها بسته به پیچیدگی و حجم و نوع مطلب تقسیم شده است. در بعضی موارد، یک مطلب به یک گروه دو نفری سپرده شده و در بعضی موارد یک یا بیش از یک مطلب به یک نفر سپرده شده است.
- بخشی از بارم نهایی نمره درس شما مربوط به این فعالیت می باشد یعنی صرفاً تحویل ترجمه ملاک نیست و کیفیت انجام کار از نظر روان بودن ترجمه و قابل درک بودن آن نیز مورد ارزیابی قرار می گیرد.
- برای امتحان پایانترم شما، از مطالب زیر استفاده خواهد شد لذا دقت و کیفیت ترجمه شما، می تواند زحمت شما و دوستانتان در پایان ترم را کم کند.
-
نکته مهم: اگر به شخصی از دانشجویان کلاس ترجمه ای در لیست تعلق نگرفته است، جهت تخصیص موضوع به بنده اطلاع دهند وگرنه بارمی برای این فعالیت درسی به ایشان تعلق نخواهد گرفت.
فرمت تحویل مطلب:
از آنجایی که مطالب در وبلاگ قرار خواهند گرفت، قالب تحویل اطلاعات فایل HTML می باشد. اگر عکسی درون متن وجود دارد آن را به نحوی در صحفحه HTML قرار دهید که بدون احتیاج به دسترسی اینترنت، صفحه HTML به طور کامل قابل مطالعه باشد ( به عبارتی عکسها را به صورت Offline همراه فایلHTML خود ذخیره و ارسال کنید که مشکلی در دسترسی به آن وجود نداشته باشد).
ملاحظات در ترجمه:
- در ترجمه ها از ترجمه کلمات با مفهوم خاص در اندروید تخصصی در اندروید خود داری کنید یعنی کلمه Activity را همان اکتیویتی یا Activity قید کنید و لازم نیست آن را فارسی سازی نمایید (مثلا بگویید
فعالیت). بعضی از کلمات خاص در اندروید:Activity، Layout، Intent، Fragment و ....
- برای روان بودن ترجمه، از ترجمه متن به صورت کلمه به کلمه خودداری کنید، یعنی برای ترجمه ابتدا یک پارگراف را بخوانید و معنی آن را درک کنید و سپس آن مفهوم را به زبانی روان و گویا به فارسی بیان کنید.
- برای ترجمه مطالب، از ابزارهایی نظیر Google Translate استفاده نکنید چون متنها تخصصی است و ابزارهایی از این دست برای ترجمه متون عمومی طراحی شده اند و البته ترجمه های انجام شده توسط آنها در متنهای عمومی هم معمولاً قابل درک و مناسب مطالعه نیست. به علاوه این که باعث از بین رفتن نمره شما در این بخش از درس می شود!
- پس از پایان ترجمه هر پاراگراف، متن ترجمه شده را یکبار بخوانید و اشکالاتی نظیر جابجا بودن محل فعل و فاعل در جمله و یا کلمات اتصال جملات نظیر "را" و "که" و امثال آن را برطرف کنید.
- در انتهای ترجمه نیز کل مطلب را بخوانید، مطالب باید به نحوی باشند که در عبور از هر پاراگراف به پاراگراف، متن دچار ناپیوستگی و بی نظمی مفهومی نباشد.
لیست ترجمه ها
- ۹۳/۰۱/۲۳
اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید لطفا ابتدا وارد شوید، در غیر این صورت می توانید ثبت نام کنید.